Перевёл знаменитые произведения салехардец Геннадий Кельчин Сказки Пушкина зазвучали на хантыйском языке. В Национальной библиотеке ЯНАО прошла презентация красочного издания Александра Сергеевича на двух языках — русском и ханты. В книгу вошли «Сказка о золотом петушке», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» и «Сказка о попе и работнике его Балде».
Жемчужины сказочного наследия поэта перевел салехардский писатель Геннадий Кельчин. Сборник проиллюстрировала художник «Северного издательства» Луиза Мифтахова. Событие посвятили Международному Десятилетию языков коренных народов, сообщили в департаменте по делам КМНС ЯНАО. Тираж у книги небольшой — 500 экземпляров, но библиотеки и школы региона пополнят свои фонды уникальным изданием. Сказки будут использовать на уроках родного языка у детей — представителей малочисленных народов Севера. Сейчас в копилке переводов на хантыйский уже пять сказок Александра Пушкина и сказка Петра Ершова «Конек-горбунок».
Свежие комментарии